A while back I posted this and got this comment:

Much of what you learn in Mounce and Wallace will need to be unlearned if you intend to go beyond the advanced beginner stage in the language. I would prefer to avoid them to begin with since the framework they use is very difficult to get rid of once it is entrenched in your greek studies. This has been discussed ad museum in the b-greek forum. You will note there that even the traditionalists like Carl Conrad have been highly critical of the translation motivated approach to syntax.
–C. Sterling Bartholomew

After this comment, I searched around the b-greek forum I found a few conversations raising the point that one should aim to understand Greek as a Greek reader/hearer would have read/heard it. But I found little in terms of how to actually go about this. I think the stumbling point for me is that this seems to say that one must somehow bypass English as much as possible. Am I wrong in this assumption? I would think that I am as I cannot see any way to understand the concepts without utilizing English to a large degree.

So here I repeat my reply comment with hope of some guidance to resources or links or advice on exactly how to understand Greek as the Greek reader/hearer would:

What strategies do you suggest for one trying to go beyond the advanced beginner stage in Greek? Would one be able to supplement Mounce’s and Wallace’s framework (or even minimize it) while doing things to put one on the right track to get into intermediate and advanced stages?