I think I have seen Nick Norelli write about this somewhere so I am only echoing his complaint but I must say that I hate when books transliterate the Hebrew and Greek font. It is the Hebrew font that bothers me the most. I’d much rather see the word in Hebrew than English italics with dashes. As often as I try to remember how to read it this way it just doesn’t work for me.
Biblical Languages, Books (General)
Amen! This is one thing I don’t care for in the BECNT. I am sure they do it to be accessible to those not able in Greek and Hebrew, but it clutters the page. If you aren’t able to exegete from the languages, it does no good to know how to pronounce the words.
I agree. It does not help to put the words in English italics so people can sound out something that makes no sense!
Yeah, the Hebrew transliteration scheme is retarded. It’s much easier for me to read Hebrew characters. Now if only I understood the words I was saying!
This is almost as bad as having endnotes instead of footnotes.
Comments are closed.