Gewiß ist, daß wir immer in der Nähe und unter der Gegenwart Gottes leben dürfen und daß dieses Leben für uns ein ganz neues Leben ist; daß es für uns nichts Unmögliches mehr gibt, weil es für Gott nichts Unmögliches gibt; daß keine irdische Macht uns anrühren kann ohne Gottes Willen, und daß Gefahr und Not uns nur näher zu Gott treiben; gewiß ist, daß wir nichts zu beanspruchen haben und doch alles erbitten dürfen; gewiß ist, daß im Leiden unsere Freude, im Sterben unser Leben verborgen ist; gewiß ist, daß wir in dem allem in einer Gemeinschaft stehen, die uns trägt.1
What is certain is that we are always allowed to live in the nearness of and under the presence of God. What is certain is that this life God has made available for us is a completely new life. For us nothing is impossible anymore, because for God nothing is impossible. No earthly power can touch us without God’s will. Danger and trouble only drive us nearer to God. What is certain is that we do not have to demand and yet we are allowed to ask for everything. It is certain is that our joy is hidden in suffering—in death is our life hidden. Certain is that in all those things we are in fellowship, and this fellowship sustains us.
______
1. Deitrich Bonhoeffer, “Unser Sinn ist in Jesus” [“Our Meaning is in Jesus”], reproduced in Helmut W. Ziefle, Modern Theological German: A Reader and a Dictionary (Grand Rapids: Baker Books, 1997), 193.[Back]
Amen, brother Bonhoeffer.
Brother Bonhoeffer is awesome. I’ll do some Barth this week as well.
I couldn’t have done better, JohnDave. Bravo.
Kent,
Thanks! You taught me well.