If I am asking a stupid question you’ll have to forgive me. I am beginning to study Aramaic and something stood out to me from Targum Psalms 1.2. Where the Book of Psalms reads בְּתוֹרַ֥ת (in Torah) the Targum has בנמוסא (in the law). If I am reading this correctly we have the preposition prefixed ב, the word made definite by the suffixed article א, and the root נמוס or נומוס.

I noticed that נומוס (nomos) sounds like the Greek νόμος (nomos) which does appear in the LXX in the dative form. Is there borrowing here one way or the other? Any Aramaic experts out there?

Also, can anyone shed some light on the relationship or non-relationship between the composition of the Targum Psalms and the LXX translation of the Psalms?